Wood On Words
Can’t get enough words about words with Sunday’s newspaper column? Then this blog’s for you, my word-craving friend. I work the late shift, so don’t look for responses until the next day.

We have met the media, and they are us

2 comments May 12th, 2008 11:52am Barry Wood

The more varied and crowded the media field gets, the more some people want to lump us together. So far, those arguing for “media” as a collective noun and therefore singular are in the minority, but the ranks are growing.

The Register Star follows Associated Press style: “Media” is plural. Many dictionaries, usage guides and other stylebooks agree.

There was a time when journalists were referred to as “the press,” no matter what medium was used to disseminate their information. Nowadays, those who don’t use a printing press often prefer “media.” Related terms still seem to be OK, though: press agent, press secretary, the pressroom in the White House and press conference.

By the way, the AP prefers “news conference” for that last one, even though the news value of a “press conference” can be questionable. No matter what it’s called, all the media show up.

I’m a people person

Add comment May 9th, 2008 09:10am Barry Wood

I’ve been using The Associated Press Stylebook for 35 years, so I’m accustomed to “people,” not “persons,” as the plural of “person.”

Webster’s supports this stance while explaining that “people” was formerly used “only to indicate an indefinite number of persons.” Such a distinction is now usually considered pedantic, although it still does the job in references to “missing persons reports” and the like.

Of course, “people” also can be singular, as a collective, and in that sense “peoples” is the plural.

“The people of Africa” refers to everyone on the continent.

“The peoples of Africa” refers to the various groups of people who share a language and similar customs.

One candidate’s Wright of spring

1 comment May 8th, 2008 02:45pm Barry Wood

Many people not named Obama have been having fun with the Rev. Wright episode, including wordplay with the name “Wright” (see shameless example above).

What I haven’t seen, and I don’t see everything, is any comment on his first name, Jeremiah, which also was the name of a Hebrew prophet.

From Jeremiah’s lamentations in the Bible, his name can be applied to any “person pessimistic about the future,” and the noun “jeremiad” is “a long lamentation or complaint.”

But, hey, what’s in a name?

Translation inflation: “Decimate” more than 10%

5 comments May 7th, 2008 08:45am Barry Wood

Continuing the theme of “English isn’t Latin,” the standard definition of “decimate” is “to destroy or kill a large part of.”

Yes, the “deci-” comes from the Latin for “ten,” and the word comes from the Roman approach to military discipline in which one in 10 soldiers were randomly chosen to be slain to teach the survivors a lesson.

Thankfully, that practice has disappeared, and so has the necessity of preserving the “one-tenth” aspect of “decimate.”

However, the word should not be used as a substitute for “destroy” (it isn’t that heavy) or in references to trivial injuries or setbacks (it isn’t that light).

The “data” is or are? Yes!

1 comment May 6th, 2008 09:00am Barry Wood

The word “data” is a plural (the singular is “datum”) in Latin, but the tide is turning in English.

There are still plenty of instances in which we treat “data” as plural — “the most recent data show,” for example.

However, its treatment as a collective noun is on the rise — “The data in this study is flawed.”

The use of “datum” is almost unheard of these days, except in scientific circles. The simplest solution is to substitute “information” for “data” when a singular sense is desired.

Break the British habit

4 comments May 5th, 2008 10:00am Barry Wood

Some Americans seem to have an inferiority complex when it comes to language and culture. We have been free of British rule for more than 200 years. We should be able to break away from British English, too.

For example, in American English the preferred spellings are “theater,” not “theatre,” and “center,” not “centre.” The British spellings are OK in proper names — our own MetroCentre, for instance — because a name is what it is. Even so, some people might detect a whiff of pretension.

The same goes for pronouncing the first syllable of “either” with a long “i” sound instead of a long “e,” or “aunt” to rhyme with “taunt” rather than saying “ant.” These also are vestiges of British English.

Such affectations are most popular in New England, where the region still has “England” in its name, for crying out loud!