Further explorations in pluralities
6 comments July 15th, 2008
In general, other than in science- and math-related fields, simple, Americanized (or Anglicized) plurals of adopted “foreign” words are best. In most other instances, then, use “indexes” instead of “indices,” “appendixes” instead of “appendices,” “formulas” (not “formulae”), “spectrums” (not “spectra”), “funguses” (not “fungi”), “cactuses” (not “cacti”) and “octopuses” (not “octopi”).
Some additional considerations, mostly inspired by (or lifted from) “Garner’s Modern American Usage” by Bryan A. Garner:
The word “indices” is considered “permissible in the sense ‘indicators.’ ” Why not just use “indicators,” then?
Webster’s gives either “fungi” or “funguses” for the plural, implying that they’re equally acceptable. Again, I vote for the consistency of “funguses,” if for no other reason than not having to decide how to pronounce “fungi.”
The dictionary also offers both “cactuses” and “cacti,” but unless you’re a botanist, stay with “cactuses.”
As for “octopi,” Garner says that’s not even correct in its language of origin. He says the proper Greek plural is “octopodes.”
As I’ve said before, once English “borrows” a word, it often gets customized. In this case, “octopuses” grabs me, “octopi” doesn’t.


