A nose out of joint
December 11th, 2008 at 07:00am Barry Wood
I recently ran across a description of someone as “a tough-nosed prosecutor.” This turns a compliment into a strange image.
It was probably a mix of two phrases: “tough-minded” and “hard-nosed.” They convey similar ideas.
The former, “tough-minded,” means “shrewd and unsentimental; practical; realistic.” The informal “hard-nosed” is defined as “indomitable; tough; stubborn” or “shrewd and practical.”
Either one works as a desirable quality in a prosecutor.
I can only imagine that “tough-nosed” would mean “able to take a punch,” also desirable, but (I hope) not needed much in that line of work.
The lesson: Don’t tamper with set phrases. Accept no substitutes.
Entry Filed under: set phrases, word choices

Leave a Comment
Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed